Bayts from Alisher Navoi’s ghazals
A man whom I wish speak to, likes not to perceive, There is a man who wishes me, but heart will not receive.
A man whom I wish speak to, likes not to perceive, There is a man who wishes me, but heart will not receive.
*** Stones are falling, Tears are flowing… … Sew a hood for my heart… The snow perched on my eyelash Wrings my soul, That is awful… … Sew a hood for my heart… Like a slit of my pocket Life[…]
Your Voice Is Happiness that visited my heart the farther away the closer it is in my thoughts it waves in my ear and appears in my eyes my smiles gaze at the mirror your voice puts a line on[…]
Navoi: Tune, ghazal, oh scratch anew my sore, It reminded of ill-fated room once more. (Guli) I’ve a favor, in a blooming garden, When buds blossom with their look so ardent, Call to mind a bud that passed away,[…]
Farewell Please let me leave you, But not like the rain – The rain will come again. And not like the wind, It’ll come back to find. I’d like to leave you Like amour. I am in love… A[…]
by Muhammad YUSUF Oh, my father’s birthplace, My lovely motherland, Let me lay my soul on your shade. Uzbekistan, You are the most benignant, You are so great, For Rome– your clover-field – I cannot trade.
ERKIN VOHIDOV, national poet of Uzbekistan, statesman, he published many books, translated works of many authors from classical literature. Currently he is working for Uzbek Senate. ABOUT MODESTY Though the teapot is a proud But it always bows to cup.[…]
HALIMA KHUDOYBERDIEVA, well known poetess, national poetess of Uzbekistan, enlightener. She wrote many poetry books. She is very esteemed for her true feelings. For a long time she worked for Uzbekistan Women’s Association and many editorial boards. Her poems have[…]
SHAVKAT RAHMON, great Uzbek poet, who passed away several years ago. Published many poetry and translation books. Supporter of young voices in Uzbek literature, struggled against oppression and for peace and democracy. Sh. Rahmon translated many poems from world literature.[…]