A poem of Baku

Whispers of Baku In the hushed halls of the Literature Museum I pause before the faded fabric found upon Nizami’s tomb— a whisper of silk, perhaps once brushing the trembling shoulder of his beloved. (If only it were mine— I[…]

Таржима ва таҳрир бекати

#Таржима ва таҳрир бекати: Кеча бир талаба қизимиз менга ўзи қилган шеърий таржимани текшириб беришга юборди. Бошида мен негадир у ўзбекчадан инглизчага қилинган таржима деб ўйлаб, ўша уч бандли шеърнинг инглизчасини ўзимча таҳрир қила бошладим. Мана шеърнинг бошланиши: Инглизча: Hope is[…]

Шеърларим араб тилида

Бир туркум шеърларим Раэд Ал-Жиши таржимасида “Samaword” онлайн адабий газетасида чоп этилибди: الصفحة الرئيسية نصوص للشاعر الأوزبكي عزام أبيدوف حجر رشيد نصوص للشاعر الأوزبكي عزام أبيدوف بواسطة سماورد في يونيو 28, 2025  0 22  شارك   1-لا تدعني أحلم يا صديقي لا تساعدني حين[…]

My poems in Vietnamese translated by Kieu Bich Hau

Thơ Azam Abidov – Uzbekistan POSTED ON 24 THÁNG HAI, 2025 BY KIỀU BÍCH HẬU Azam Abidov (A’zam Obid) là một nhà thơ, dịch giả, cây viết truyện ngắn, ca sĩ, tư vấn văn hóa và nhà hoạt động xã hội. Ông sinh[…]

Prayer to dictator

Prayer to dictator It’s not like joining the Book Lab Their union is unique: The Dictators’ Club You can’t join this trick: Their circle is thick Their families are big The only thing you can join is when The ignorant[…]