My poems published in Hindi

https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-chhaya https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-ek-kauaa https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-sherry-aishworth-ko https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-mujhe-milegi-meri-priyatam   https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-aashiq-shayista   https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-man-to-chalta-hi-hai-rehta  https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-ishwar-nidramagn-hue-baithe-hain https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-tumne-koi-khwab-na-dekha  https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-yaad-aati-hai https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-unchhuye-khwab  https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-meri-basanti-rooh https://www.amarujala.com/kavya/mere-alfaz/professor-ravindra-pratap-singh-alvida — Dr R. P. Singh Professor of English Department of English and Modern European Languages University of Lucknow

Аъзам Обид қора рўйхатдами? Ёхуд Хайриддин Султон у ҳақида кимга нима деган?

Аъзам Обид қора рўйхатдами? Ёхуд Хайриддин Султон у ҳақида кимга нима деган? Ўзбекистон Ёзувчилар уюшмаси матбуот котиби Фозил Фарҳод билан самимий суҳбат (4-қисм) А.О.:– Бир неча йил аввал уюшма халқаро бўлимидан Адҳамбек Алимбеков қўнғироқ қилиб:“Шахсан Хайриддин Султон Аъзам Обид билан[…]

Навоий ғазаллари япон тилида!

Япониялик шоира Мори Кэ таржимаси アリシェル・ナヴォイ*によるガゼル *ウズベキスタン文学の父AlisherNavoi (1441-1501)   私が苦しみもがいて死ぬのは– 容易いこと、君がいないのなら。 死んだ方がましだ、魂よ、留ることを告げることができない、君がいなければ。   死んだ人間は息もできないが、君が私を見る時 悲しみ泣き崩れるしかないのだ、君がいないのだから。   夜、誰の眼も捉える、 丘を越えて光っている雷のような、 錯乱した私の悲嘆と叫びは、相応しくない、君がいないのだから。   誰一人、今の私のような、苦しい時間をもたないでいて欲しい 自分の行動や理性に驚く、君がいなくて。   死去の悲しみと苦労は、命のない身には驚きではない 惜しむ重荷が取りつき、即座に打ちのめす、君がいなくて。   天国は、別れの辛さから、私の頭上に落ちるかも知れない。 見よ、こうした日々、私が伝える最後で何になるのか、君がいなくて。   もし、君が密会の約束を破らなかったら、ナヴォイは、不道徳であっただろう だが、彼は一瞬生きることができ、人生は裂けただろう、君はもういない。   ***   あぁ、早春のような君の顔は、夜明けを生き返らせる 百の木の葉、千のメロディ、花とナイチンゲールが迎えるだろう   トゥービとスィドラの枝 – 天国の木[…]