Замонавий халқаро адабий алоқалар деганда энг аввало шоир ё ёзувчи таржима қилинган асарини кўтариб, ўзи чет элларга сафар қилиши, ўқувчилар ҳузурига чиқиши, ижод одамлари билан юзма-юз учрашишини назарда тутаман. Асарлари таржима қилинмаган бўлса, бу ишни ким қилади, деб ҳам кутиб ўтиришмаса яхши. Шоир ё ёзувчининг жисмонан хорижга сафар қилишининг ўзиёқ унга таржима ва мулоқот эшикларини каттароқ очиб қўяди. Ўз-ўзидан сиз ҳақингизда гапира, ёза, тадбирларга таклиф эта бошлашади! Албатта, таржима ҳам қилишади! https://www.goethe.de/ins/ru/de/kul/arc/2017/llt/aua/azm.html
Сиз ҳақингизда журналлари, сайтларида ёзганларига эса дабдурустдан кўзингиз тушиб қолади!