Хуршида Муҳаммад – ўзбек шеъриятидан намуналарни рус тилига таржима қиладилар. Бугун бадиий таржима хизмати, таржимонга тўланадиган ҳақ ҳақида озроқ суҳбатлашдик.
Таржимон ўзига жуда ёққан бир бетли шеърни чин дилдан (бепул) таржима қилиб бериши мумкин. Бироқ, битта ҳикоя, бир туркум шеър, битта китоб – бу энди лойиҳа. Бунинг учун таржимонга албатта ҳақ тўлаш лозим. Бу ҳақ лойиҳа бюджетига киритилади.
Агар асарингизни таржима қилдирмоқчи бўлсангиз, таржимондан (ёки мендан) лойиҳа шаклини сўранг. Нормал лойиҳа учун маблағни шоир ё ёзувчи ўз чўнтагидан тўламайди. Қайтага, унда муаллифга ҳам маълум миқдорда гонорар қўшилади.
Маблағни эса, Ўзбекистон шароитида, кимларгадир ялинмай топиб бўлмаса керак. Мавжуд 1-2 жамғармада ё пул кам, ё шаффофлик йўқ. Ривожланган мамлакатларда таржима ё адабий лойиҳалар учун давлат ва нодавлат жамғарма/ташкилотлари бор: лойиҳа топшириб, грант ютиш имкони кўп.
Аммо, Ўзбекистонда маблағ бўлмаса, жиддий лойиҳа бошламай туриш – энг тўғри ишга ўхшайди.

 
							
 
								 
								