I wish I could cry with Navoiy
Lost in the paths of time – the body – the beau, I will move to the past, With my body captured by the unaware I will spread my wings to fly. Where is my place, my own – that[…]
Lost in the paths of time – the body – the beau, I will move to the past, With my body captured by the unaware I will spread my wings to fly. Where is my place, my own – that[…]
My dress on hanger has not dried up yet, My open slender forearm turned rosette, My sweetheart was unfaithful, shod my blood, Oh friends, was that my dream? I’m so upset. With him I was too proud and conceited, My[…]
МАРИЯ ФИЛИПОВА: Сизга атрин сочади ҳар дам! Асардан парча (90-йиллар боши ҳикояси) Биринчи имтиҳондан муваффақиятли ўтиб олгач, дарҳол ўзимни яхшироқ намоён этиш йўлларини излашга тушдим. Фикр-у хаёлим Ўзбекистоннинг маданий ҳаётида фаол иштирок этишда эди, бутун борлиғи билан менга очилган шу[…]
“Ёзувчи, рассом, маданият ходими резиденцияда” http://xs.uz/uzkr/post/farhod-va-shirin-ingliz-tilida https://kun.uz/news/2020/01/22/ilk-bor-ingliz-tilida-chop-etilgan-farhod-va-shirin-dostonining-taqdimoti-bolib-otdi “Фарҳод ва Ширин”нинг насрий баёни инглиз тилида чоп этилди http://darakchi.uz/uz/83350 http://uza.uz/oz/society/mash-ur-dostonning-ingliz-tilidagi-nashri-22-01-2020 http://uza.uz/kz/culture/zbek-debietini-sho-ty-y-nauainy-farkhad-pen-shyryny-a-ylshyn-21-01-2020 http://www.gtn.uz/news/vse-novosti/poemu-farkhad-i-shirin-izdali-na-angliyskom-yazyke http://www.kultura.uz/view_9_r_14555.html http://www.uzdaily.com/ru/post/48839 https://uza.uz/ru/society/izdanie-izvestnoy-poemy-na-angliyskom-yazyke-22-01-2020 https://mo.tashkent.uz/ru/posters/42/ http://www.myday.uz/vistavki/prezentaciya-knigi-alishera-navoi-farhad-i-shirin http://www.uzdaily.com/en/post/54192 https://centralasia.media/news:1592067/?from=canews&place=search&sth=e01ed65c651c0d7856535732b45c4b8a http://tnews.uz/far%D2%B3od-va-shirin-dostonining-nasri/ http://tnews.uz/yozuvchi-rassom-madaniyat-khodimi-rezi/
Аъзам Обид қора рўйхатдами? Ёхуд Хайриддин Султон у ҳақида кимга нима деган? Ўзбекистон Ёзувчилар уюшмаси матбуот котиби Фозил Фарҳод билан самимий суҳбат (4-қисм) А.О.:– Бир неча йил аввал уюшма халқаро бўлимидан Адҳамбек Алимбеков қўнғироқ қилиб:“Шахсан Хайриддин Султон Аъзам Обид билан[…]
Ёзувчи Эркин Аъзамнинг “Буюк осий Шайх Санъон ворислари” тўплами Лондонда инглиз тилида чоп этилди Ўзбекистон халқ ёзувчиси Эркин Аъзамнинг яна бир тўплами инглиззабон ўқувчилар китоб жавонидан ўрин олди. Ноябрь ойи охирида қароргоҳи Лондонда жойлашган Евроосиё ижодий гильдияси ҳамда “Hertfordshire Press” нашриёти[…]
(अज़ाम अबीदोव की कविता अ रीडिंग वुमन का हिंदी अनुवाद ) मूल कवि : अज़ाम अबीदोव काव्यानुवादक रवीन्द्र प्रताप सिंह बुढ़िया बैठी पढ़ती दिखती झुग्गी बस्ती में बैठी वो कूड़े करकट में औरत कूड़े कबाड़ की वो सौदागर देखो लेकिन[…]
My poems in Hindi translated by RAVINDRA SINGH अज़ाम अबीदोव की कवितायेँ अनुवाद : प्रोफेसर रवीन्द्र प्रताप सिंह 1 कहो ख्वाब न आयें[1] मत आने दो मझको सपने , मेरे दोस्त सुनो , यदि मूर्छित मैं हो जाऊं[…]
1960 йили Шри-Ланка пойтахти Коломбода туғилиб, ҳозир АҚШда яшаётган шоир, очеркнавис ва дипломат ИНДРАН АМИРТАНАЯГАМ инглиз, испан, француз, португал ва гаити креол тилларида ижод қилади. “Марсда кокос ёнғоқлари”, “Қўрс қирғин”, “Қийшиқ юз: улкан тўлқин шеърлари”, “Ҳисоб филлари”, “Фақат ёлғизлик бор[…]
Alexandra Rey November 8, 2016 Erkin A’zam’s book in English comprises two novellas, The Din and A Tender-hearted Dwarf, and two short stories, The Writer’s Garden and A dog bit the Incomer’s Daughter, which previously have been published by the Uzbek[…]