Hey birdie!

Hey birdie perched on the branch full of orange leaves, Let me kiss your tongue. Would you untie the knots from my weary soul? Let us chant together The giggling mystic joy of the lost love season! The photo taken[…]

One day

One day in my fatherland If I become a government official Would I also dive into the Ocean of Nonsence? In the Island of Anxiety Will I survive Among Sharks, Jackals and Rats? Can I bear the names like Thief,[…]

Мияси борлигин билмай ўтадур

Булки бир жамият: бугуни сароб, Келажаги ётар қум қалъасида, Оёғи қалтироқ, забони яро, Имони эътиқод ертўласида. Толеи кулсин, деб бўлсанг фидоси, Ўзингни, сўзингни ўққа тутадир. Улки бир жамият: милён аъзоси Мияси борлигин билмай ўтадир.

Ўз пишиқ ғиштимиз

Ниқоб тақиб юриш режими тугадими? 100 метр наридаги махсус ўтиш жойидан ўтсак, оёғимиз қабариб қолармиди? Навбатда туриш одобига риоя этиб, сабр дарахтига озроқ суянишни ўргансак, мазамиз қочармикин? Машинада ҳайдовчи ва йўловчи ремень тақиб.юрганини кўрсак, айниқса, вилоятларда, ғалати қарамайлик. Хотиржам ва[…]

“Тил билмаслик ойлиги” керак!

Азонда Аллоҳга ҳамд бўлсин, дея тирикликдан қувонарканмиз, тилимиз калимага келиб тургани байрам эмасми? Она тилимизда унинг гўзаллигини кўз-кўз қилиб ва ё, майли-да, ҳозирча эплаб-эплолмай сўзлаб турганимиз учун, гапириш неъмати берилмаганлар ҳурмати, ҳар кун шукрона айёми қилсак арзимасми? Тил миллатчилик, адоват,[…]

Ҳайкалпараст сизни кўринг-у…

Аллоҳ ҳузурига кетгандан кейингина ҳайкал қўйиш, халқ шоири ё ёзувчиси унвонини бериш, ўлимидан сўнггина қадрлаш ва мукофотлашга чорлашдан ҳам муҳимроқ ишлар йўқми, биродарлар?! Агар мақсад бу таниқли ижод аҳлининг руҳини шод этиш бўлса, унда 1) чиройли тиловат қилиб, руҳларига бағишларкан,[…]

Ўзингиз-чи?

Ўзингиз-чи?! Кичикроқ даврада авж пичир-пичир: “Воҳ, бечора”, дея учар овозлар – “Айтганини қилмас ҳоким-у вазир, Ҳануз атрофида эски шоввозлар. Шунча чирангани кетмиш бесамар, Ютуқ-зафарлари кам эмас гарчи… Лек кунда тарқалур ўн хунук хабар – Мисқоллаб йиғилган обрў чил-парчин!” Бир ёнда[…]

My Poetry Excellence Award in China

Хитойда ўтган халқаро шеърият танловида ғолиблар сафига қўшишибди. Раҳмат! Humbled and honored to announce that I am among the winners of the excellence award in the poetry solicitation contest at the International Poetry Festival held in China. https://m.sohu.com/a/489944106_753274/?pvid=000115_3w_a&fbclid=IwAR26bcjUkR_luzQeoUxHoTkSlITlioi0vxcxlY1rze2o5-A5x1s3mxqdf0o

Jack Hirschman in Uzbek – Жек Ҳиршман ўзбекчада

Америкалик шоир ва таржимон Жек Ҳиршман 1933 йили Нью-Йоркда туғилиб, Нью-Йорк Сити коллежи ва Индиана университетида ўқиган. Болалигида “Ассошиэйтид Пресс” нашрида ишларкан, ихчам асарлар ёза бошлаган. 19 ёшида у бир ҳикоясини Эрнест Ҳемингуэйга юборади. Таниқли ёзувчи унга “Кошки сенга ёрдам беролсам, болажон.[…]

“Daryo.uz”ga katta intervyu

“Ijodiy festival, xalqaro adabiy tadbirlar o‘tkazish uchun prezident turtkisini kutish – bu eng qoloq davlatlardagi tizim”. Shoir, tarjimon A’zam Obidov bilan tarjimachilik muammolari haqida suhbat Tarjima – tili boshqa, maslagi bir insonlarni birlashtiruvchi vosita. Ilmiy, texnik, sinxron tarjimadan farqli badiiy[…]