Шеърларим япон тилида
Poems by Azam Abidov アザム・アビドフの詩 translated by Kae Morii 森井香衣 In My Homeland Mommy, When will you come again To the stone city From the salty one? I can’t create a job, But I afford to hire Some buddies from the[…]
Poems by Azam Abidov アザム・アビドフの詩 translated by Kae Morii 森井香衣 In My Homeland Mommy, When will you come again To the stone city From the salty one? I can’t create a job, But I afford to hire Some buddies from the[…]
Япониялик шоира Мори Кэ таржимаси アリシェル・ナヴォイ*によるガゼル *ウズベキスタン文学の父AlisherNavoi (1441-1501) 私が苦しみもがいて死ぬのは– 容易いこと、君がいないのなら。 死んだ方がましだ、魂よ、留ることを告げることができない、君がいなければ。 死んだ人間は息もできないが、君が私を見る時 悲しみ泣き崩れるしかないのだ、君がいないのだから。 夜、誰の眼も捉える、 丘を越えて光っている雷のような、 錯乱した私の悲嘆と叫びは、相応しくない、君がいないのだから。 誰一人、今の私のような、苦しい時間をもたないでいて欲しい 自分の行動や理性に驚く、君がいなくて。 死去の悲しみと苦労は、命のない身には驚きではない 惜しむ重荷が取りつき、即座に打ちのめす、君がいなくて。 天国は、別れの辛さから、私の頭上に落ちるかも知れない。 見よ、こうした日々、私が伝える最後で何になるのか、君がいなくて。 もし、君が密会の約束を破らなかったら、ナヴォイは、不道徳であっただろう だが、彼は一瞬生きることができ、人生は裂けただろう、君はもういない。 *** あぁ、早春のような君の顔は、夜明けを生き返らせる 百の木の葉、千のメロディ、花とナイチンゲールが迎えるだろう トゥービとスィドラの枝 – 天国の木[…]
КУЛЬТУРНЫЙ МОСТ МЕЖДУ УЗБЕКИСТАНОМ И БОЛГАРИЕЙ Помните те годы, когда болгарские дети выросли, читая узбекские народные сказки? Они выходили с печати в отдельные книги или были опубликованы в сборниках фольклорных произведений других народов. В то же время в болгарский телевизионный[…]
Гулнора Раҳмондан Болгарияга ижодий сафар таассуротларини эшитмаймизми? Халқаро адабиёт майдонида ким, қандай ишлар билан банд? “Ижодий популизм” нима? “Чет эллик ёзувчи ва рассом резиденцияда” ижодий туризм лойиҳасига қўшилиб, дунёга очилишни истайдиган ижодкорлар борми? 3000 нусхада инглиз ва русчада босилган “Фарҳод[…]
It was a long time ago. I was in Amsterdam with Prince Claus Fund. Then I took a train to Warsaw to meet and stay with Janusz Krzyżowski. From there I went to Zurich for a cup of tea with Markus. Later[…]
Уммонга ётаман, қўлларим – нажот, Шунчалар зўрмидинг, кумушим осмон! Ризқингдай жонимни кўтариб азот Учириб келсанг-чи, чағалай-мезбон! Кел, деюр олдимда чайқалган кема, Олға сузмоқ учун уқувинг борми? Айт: нени кўзладинг, аъмолинг нима, Шиддатинг тўфон-у, шавқинг бисёрми? Маъюсман. Тебратар жисмимни тўлқин, Шодон[…]
The Gift Hat Take it easy; rest; you had a brilliant start to the day, breakfast with A’zam, a poet from Uzbekistan, who gave you a d’oppi hat. So you have two hats to accompany you at your desk,[…]